欢迎来到外国语言文化与翻译研究中心您是本站第 位访问者 设为首页|加入收藏|学校首页
当前位置: 首 页 > 工作动态 > 正文

工作动态

60周年校庆活动之——北京外国语大学马会娟教授来我院作学术报告

信息来源: 本站原创 作者: 本站原创 发布日期: 2015-04-29 浏览次数:

 

 

4月27日下午,北京外国语大学马会娟教授应邀来到外国语学院,在东会议室为师生作了题为“译者的文化翻译能力”的学术报告。王福祥副院长主持了本次报告会。

作为曲阜师范大学的著名校友,马会娟教授首先感谢母校对自己的栽培,然后以“What is culture?”这个问题开始了此次报告。马教授向同学们展示了国内外不同学者对文化的不同定义,并提出了自己的见解,然后用 “明月与思乡的关系”、“中国Dog VS英国Dog”、“银河VS Milky Way”等具体的例子来说明在翻译过程中文化的重要性。然后马教授又提出了“What is translation?” 这个问题并介绍了两种不同的翻译:Linguistic Translation和Cultural Translation,探讨了文化和翻译之间的关系。

其次,马会娟教授又用具体的实例向同学们讲解了文化对翻译的影响,指出如果不了解相关的文化背景知识,很容易在翻译过程中出现错误,不能准确的传达原文的思想。最后,她用实例向广大师生讲解了几点具体的翻译策略,如“when to delete and delete what”、“when to make notes and why”等。马会娟教授以自己丰厚的知识素养、通俗易懂的语言、鲜活的实例,对每一部分进行了细致的讲解,说明了一个好的译者必须要熟悉两种文化,并且要在翻译过程中着重考虑文化对翻译产生的影响。

报告会接近尾声时,师生积极的向马教授进行提问,马教授都耐心的做了解答。最后,她语重心长的告诉同学们,做翻译没有捷径,唯有不断的学习,不断的积累才会取得成功。通过本次报告,与会师生受益匪浅,对翻译有了更深刻的了解与认识。

 

【信息链接】马会娟,北京外国语大学教授,博士生导师,人事部翻译资格证书考试命题专家,国家社科基金学科评审专家。研究领域包括翻译理论、翻译教学与文学翻译研究。已发表专著、教程、译著七部,包括《重塑梭罗》、《奈达翻译理论研究》、《商务英语翻译教程》、《当代西方翻译理论选读》、《商务经贸翻译》、《汉译英翻译能力研究》、《汉英文化比较与翻译》。发表于中国外语类核心刊物、CSSCI期刊以及国际学术期刊BABEL(国际译联会刊)、META(A&HCI)等论文四十余篇。2011年入选教育部 “新世纪优秀人才支持计划”。主持国家社科基金项目2项、教育部MTI教指委项目1项,参与省部级项目三项,主持北京外国语大学校级项目7项,多次获北京外国语大学科研优秀个人奖及卡西欧教育奖励基金奖,专著《汉译英翻译能力研究》获2014年北京市第十三届哲学社会科学优秀成果二等奖。