欢迎来到外国语言文化与翻译研究中心您是本站第 位访问者 设为首页|加入收藏|学校首页
当前位置: 首 页 > 图片新闻 > 正文

图片新闻

胡开宝教授来外国语学院作学术报告

信息来源: 本站原创 作者: 本站原创 发布日期: 2014-10-21 浏览次数:


    应外国语学院邀请,上海交通大学外国语学院博士生导师胡开宝教授于10月20日下午来到外国语学院为学院教师和研究生作了题为“莎剧中lord人际意义的再现研究”的学术讲座。讲座由秦洪武教授主持,我院教师及2014级全体研究生共同参加了此次讲座。

    胡开宝教授运用语料库统计数据,以沙剧中的称谓语lord为切入点,探究梁实秋,朱生豪以及方平的莎士比亚译作中具有人际意义的lord这个词是怎样翻译的。重点讲述了三个方面的内容:第一,称呼语的人际意义;第二,莎士比亚汉译本中“lord”人际意义的再现;第三,莎剧梁译本和朱译本中“lord”人际意义显化的原因。最后总结得出其原因很大程度上在于英汉呼语系统的差异、剧本翻译本身的特殊要求以及译者翻译目的的不同。

    整场讲座气氛热烈,对于在场师生的提问,胡教授也一一作了解答。最后,秦洪武教授对本次讲座作了精彩点评。


    【信息链接】 胡开宝,上海交通大学外国语学院教授,博士生导师,现任上海交通大学外国语学院院长,上海交通大学翻译与词典学研究中心常务副主任,兼任第二届全国翻译专业学位研究生教育指导委员会委员、中国翻译协会翻译理论与翻译教学委员会委员、中国英汉比较研究会理事、《当代外语研究》编委和上海交通大学出版社《语料库翻译学文库》主编等社会职务。

    胡开宝教授长期从事语料库翻译学、语言接触、当代西方文论与翻译等领域的研究,在国内外重要学术期刊(Meta、外语教学与研究)等刊物发表论文50余篇。主持或完成国家社科基金项目2项,211项目等重大项目多项,负责开发了莎士比亚戏剧英汉平行语料库和汉英会议口译平行语料库,目前正在建设当代英汉/汉英平行语料库、专门英汉平行语料库。